MAZOUZ MOHAMED ...::|رئيس المنتدى|::...
مساهماتي : 5235 تاريخ الميلادي: : 01/07/1991 تاريخ التسجيل : 22/07/2009 عمـــري: : 33 الموقع : www.univ-batna2.alafdal.net
| موضوع: ملاحظات لغوية مفيدة تهم دارسي الروسية الجمعة 28 يناير - 18:43 | |
| السلام عليكم الموضوع منقول لكن بتصرف مني ، فالترجمة باستعمال الحروف اللاتينية لي انا ، ومعنى الكلمات الروسية ، ارجوا ان اكون قد اصبت في ترجمتها هذه بعض الملاحظات التي رأيت أنها يمكن أن تفيد دارسي الروسية خاصة المبتدئين منهم فأردت أن أوردها في هذه الرسالة
ملاحظة 01 : إذا كانت لدينا كلمة تنتهي ب ь وهو حرف تخفيف i فإننا ننظر إلى الحرف الذي يسبقها فان كان щ – ш – ч – ж وهي بالترتيب - dj - ts - cha - tcha فهي حتما كلمة مؤنثة مثال: ночь – молодёжь – дочь – мышь ... ,وتعني ليلة - شابــــة -- ابنة -- فأرة
ملاحظة 02: كل اسم في الروسية ينتهي بالمقطع ость هو اسم مؤنث بالضرورة مثال: гласность – молодость .... وتعني : دعـــــــــاية ، شابات - جمع شابة -
ملاحظة 03: إذا كان الفاعل في الجملة في حالة الجر بالإضافة الجمع génitif pluriel فان الفعل يقع تصريفه مع ضمير المحايد оно مثال : Сколько человек сидит в комнате Много вопросов будет на экзамене Тридцать врачей работало в больнице الترجمـة : كم شخص جالس في غرفة ؟ أسئلة كثيرة ستكون في الامتحان . ثلاثون طبيب يعملون في المستشفى
ملاحظة 04: في المقارنة comparatif إذا ما استخدمنا كلمة более وتعني اكبر فانه لا يمكن أن نستخدم معها حالة الجر بالإضافة génitif بل نستخدم معها دائما чем + nominatif مثال: Иван более старый Антона ترجمت : افان اكبر من انطون ويجب أن نقول Иван более старый, чем Антон ايفان اكبر عمرا من انطون
ملاحظة 05: يجب عدم الخلط بين الفعلين уметь و знать وهما بالترتيب اعرف واحسن و الثاني اعلم إذ لا يمكن أن نستخدم حالة الفعل الطبيعية infinitif مع الفعل знать ولكن يمكن ذلك مع الفعل уметь مثال: لكي نقول <أنا أحسن الرقص> نستخدم التركيب التالي < Я умею танцевать > ولا نقول <Я знаю танцевать > وكذلك دائما: <أنا أحسن الغناء > < Я умею петь > <أنا أحسن السباحة> < Я умею плавать > أما знать فنستخدمه مع الأسماء. مثال: <Я знаю химию > <Я знаю русский язык > انا أعرف الروسية ، انا اعرف الكمياء
ملاحظة 06: إذا أردت التعبير على فعل "رسم" فهناك فعلين: الأول: فعل писать byisati ويستخدم عند الحديث عن عمل جدي في الرسم أي عند الحديث عن الفن التشكيلي مثال: يرسم الفنان التشكيلي لوحة Художник пишет картину الثاني: فعل рисовать ويستخدم عند التعبير عن مجرد التصوير اليدوي العادي كتصوير الاولاد عندما يلهون او تصوير أي شخص عادي مثال: الطفل يرسم Мальчик рисует
ملاحظة 07: نستخدم كلمة: Картина للدلالة على كلمة "لوحة" بالعربية Картинка للدلالة على الصورة مثل الصورة البريدية (carte postale) Рисунок للدلالة على الصورة المرسومة باليد والتي ليس لها قيمة فنية Фото أو фотография للدلالة على الصورة الفوتوغرافية بشكل خاص
ملاحظة 08: نستخدم كلمة: Живопись للدلالة على الفن التشكيلي Рисование للدلالة على التصوير اليدوي العادي
ملاحظة 09: نستخدم كلمة: Огонь للدلالة على "النار" عموما Костёр للدلالة على "نار الحطب" بشكل خاص
ملاحظة 10: نستخدم فعل: Умереть للدلالة على فعل "مات" Скончаться للدلالة على فعل "توفي" ففي الاذاعة أو التلفزيون مثلا إذا أرادوا أن يبلغوا عن وفاة احد الشخصيات لا يستخدمون فعل Умереть إنما يستخدموا فعل Скончаться
ملاحظة 11: عند التعبير على التاريخ خاصة مع الأشهر جرت العادة عند الروس أن يستخدموا بعض الاستعمالات الخاصة واليكم هذه: يقول الروس: في شهر جوان в июне في شهر جويليةв июле في شهر اوت в августе في شهر سبتمبر в сентябре في شهر اكتوبر в октьябре في شهر نوفمبر в ноябре في شهر ديسمبر в декабре في شهر جانفي в январе في شهر فيفري в феврале في شهر مارس в марте في شهر افريل в апреле أما إذا تعلق الأمر بشهر ماي فإنهم يقولون в мае месяце وأنا لا اعرف لهذا التعبير تبريرا لغويا ولكن هكذا جرت العادة لديهم
ملاحظة 12: عندما نريد أن نعبر بالروسية على الجملة التالية: 20 درجة تحت الصفر فإننا نقول: минус двадцать градусов ويمكن أن نقول كذلك : двадцать градусов мороза وإذا استخدمنا كلمة мороз فإننا نستغني على كلمة минус والتي تعني "إلا" "moin" (-) لان كلمة мороз تحمل في معناها "تحت الصفر" وهي تعني "الصقيع" فإذا ما قلنا двадцать градусов мороза فكأننا نقول "20 درجة صقيع" أي "20 درجة تحت الصفر
ملاحظة 13: إذا أردنا أن نقول مثلا: "عائلة ايفانوف" فإننا نعبر على العائلة بصيغة الجمع
مثال: "هذا منزل عائلة ايفانوف" نقول : "Это дом Ивановых" ولا نقول "Это дом семьи Иванова"
ملاحظة 14: إذا كان لدينا عبارة دالة على زمن مثل час, день, год, месяц... - إ\هب الى درس الوقت في المنتدى - ونريد أن نقول: بعد شهر, بعد أسبوع, بعد سنة... فإننا لا نستخدم كلمة после بل نستخدم كلمة через فنقول: Через месяц, через неделю, через год... وهكذا ولا نقول после месяца, после недели, после года...
ملاحظة 15: يجب التمييز بين كلمة Это وكلمة этот وهنا لابد من مثال عن كل منهما
Это дом ونعنى بها "هذا منزل" Этот дом.... ونعني بها "هذا المنزل"
ولهذا فان التركيب الثاني لا يمكن أن يوجد بمعزل عن جملة فهو تركيب غير قائم بذاته ولكي يصح يجب أن يكون في جملة مثال: Этот дом очень красивый وكذلك الامر بالنسبة لЭто квартира و эта квартира... الترجمة : هذا جميــــــــل
ملاحظة 16: كلمة выбор تعني "اختيار" و إذا استخدمت في الجمع "выборы " فيصبح لها إضافة إلى معنى "اختيارات" معنى جديد وهو "انتخابات" انها حقا لغة مدهشة ، لكنها اسهل من اللهجة الشاوية ، فمرة اردت ان اعلم صديقة لي من اوكرانيا ، فلم تحضر في مخيلتي كل ضمائر اللهجة الشاوية ( nach . natta . nattath . chak cham . nihni .............!!!! ، فاكتفيت بتعليمها الترحيبات matta lahwal !!
عدل سابقا من قبل ADMIN في الإثنين 16 مايو - 20:40 عدل 1 مرات | |
|
nadjwa ...::|المشرفة العامة|::...
مساهماتي : 449 تاريخ الميلادي: : 06/02/1993 تاريخ التسجيل : 08/01/2011 عمـــري: : 31 الموقع : www.univ-fisdis.com
| موضوع: رد: ملاحظات لغوية مفيدة تهم دارسي الروسية الجمعة 28 يناير - 22:59 | |
| | |
|